КОРЕШКИ да ЛИСТИКИ <книги-детям>
Часто бывает так, что персонажи детских книг вдруг меняются
настолько, что даже автор не всегда может узнать придуманных им героев. Ну,
например, многие ли помнят, как выглядел Чебурашка в первых изданиях сказки?
Интересно, полюбили бы японцы такого Чебурашку?
Интересно, полюбили бы японцы такого Чебурашку?
Так что же мы забыли о любимых героях детских книг? Чего о
них не знаем? Какие они на самом деле? Предлагаю вспомнить...
Карлсон
Оказывается, не так уж и сильно толстяк Карлсон любил
сладкое! Торты и варенье у него на втором месте, а первое лакомство для
Карлсона - это мясные тефтели. Проверить это довольно легко, достаточно открыть
книгу. Слово "тефтели" в тексте книги встречается 48 раз. А слово
"варенье" упоминается всего единожды. "Торт" встречается и
то чаще - 16 раз. Но до тефтелей даже торту далеко. И это не случайно. Шведские
тефтели или фрикадельки - традиционное блюдо шведской кухни, любимое детьми.
"... Восхитительные тефтельки! — воскликнул Карлсон.
— На редкость вкусные тефтельки! Можно подумать, что их делал лучший в мире
специалист по тефтелям!..."
"...Спокойствие, только спокойствие! У тебя есть
какая-нибудь еда? Может, мясные тефтельки или что-нибудь в этом роде? Сойдет и
кусок торта со взбитыми сливками."
Мясо - вот выбор настоящего мужчины! В меру упитанного и в полном расцвете сил...
Мясо - вот выбор настоящего мужчины! В меру упитанного и в полном расцвете сил...
Буратино
Полосатый красно-белый колпачок - привычный аксессуар
деревянного сорванца Буратино.
У Фредди Крюгера - свитер с красными полосками, а у Буратино - колпачок...
У Фредди Крюгера - свитер с красными полосками, а у Буратино - колпачок...
Только вот на самом-то деле колпачок у Буратино был белый.
Это и у Толстого написано прямым текстом, и на рисунках первых иллюстраторов
сказки изображено. Красно-белый колпачок придумал Леонид Владимирский - один из
иллюстраторов сказки и, наверное, самый известный. Вот что он сам говорил по
этому поводу:
Когда Буратино узнал, что я буду рисовать картинки,
пришел ко мне и говорит: «Художник, сделай мне, пожалуйста, курточку не
коричневую, а красную». Я говорю: «Но в тексте именно коричневая». Он отвечает:
«Ну и что, хочу поярче». Я согласился. А Буратино не унимается: «И колпачок
красный». Возражаю: «Нет, это никак нельзя, в книге три раза сказано — белый».
Буратино закапризничал: «А я тогда с тобой водиться не буду». Что же делать? Но
я хитрый. Решил угодить и писателю, и герою. Нарисовал белый колпачок, а по
нему пустил красные полоски. Не знаю, как Алексей Толстой, но Буратино остался
доволен. И маленькие читатели тоже. Такой образ легче запоминается — он
веселее. И потом, полосатый колпачок похож на чулки, которые носили в XIX веке
в Италии.
Наперекор традиции
Наперекор традиции
Пеппи Длинныйчулок
А тут уже не иллюстратор против замысла автора пошёл, а
переводчик. Правильное имя героини сказки Астрид Лингрен не Пеппи, а Пиппи
(Pippi). Однако, еще в советское время переводчица Лилианна Лунгина решила
изменить имя, чтобы избежать возможных неприятных смысловых ассоциаций у
русскоязычного читателя. К слову, необычное имя "Пеппи Длинныйчулок"
придумала не сама Астрид Линдгрен, а её дочь Карин. В 1941 году Карин заболела
воспалением лёгких, и Астрид каждый вечер рассказывала ей перед сном разные
истории. Однажды девочка заказала историю про Пеппи Длинный чулок — это имя она
выдумала тут же, на ходу. Так Астрид Линдгрен начала сочинять историю о
девочке, которая не подчиняется никаким правилам...
Меня зовут Пиппи! Пиппи! Весь мир только так меня и называет!
Меня зовут Пиппи! Пиппи! Весь мир только так меня и называет!
Бэмби
Оказывается, оленёнок из знаменитого романа Феликса Зальтена
- никакой не оленёнок! Он - косуля или дикая коза (козуля). А вот оленёнком его
сделали русские переводчики. Видимо, исходя из того соображения, что
"косуля" на русском языке - слово женского рода, а "олень"
- мужского. А так как Бэмби самец, то в тексте именовать его удобно именно
оленем или оленёнком. Не косулёнком же! Ну а так как род косулей относится к
семейству оленевых, так что можно считать, что переводчики не сильно исказили
замысел автора... Однако, чем же косуля отличается от настоящего оленя?
Во-первых, менее ветвистыми рогами - у самцов косули всего двойное ветвление.
Кроме того, косули не едят кору, как олени, а своих детенышей они кормят лёжа
(олени - только стоя). Есть и другие заметные отличия.
Мама, кажется мы с тобой разного рода!
Мама, кажется мы с тобой разного рода!
Комментариев нет:
Отправить комментарий